Traduccion de lozinski

La interpretación simultánea es una excelente manera de traducir, que termina en una sala insonorizada, y una persona interesada en la traducción debe configurar principalmente un auricular para el proyecto final y elegir el programa al que se asigna el oyente. La interpretación simultánea se puede realizar en vivo lo que prueba que un traductor que se considera a sí mismo en un departamento insonorizado escuchará el discurso del orador y luego, casi en la época contemporánea, lo traducirá. También hay un tipo de traducción, algunas consideradas como una variante de traducción simultánea, que se menciona en la interpretación consecutiva. Un orador (generalmente a la derecha elige un traductor que usa este tipo de traducción, prepara la información de su discurso y luego traduce el discurso completo. La interpretación simultánea en televisión es muy similar a la interpretación simultánea en vivo. Por supuesto, se llevan a cabo solos en una sala insonorizada, por traductores calificados que son capaces de traducir las palabras habladas de una manera tranquila y buena, también son personas que son decisivas en su profesión y saben cómo controlar sus emociones.

Este tipo de traducción, sin embargo, distingue varias cosas. En primer lugar, las personas que traducen para televisión necesitan tener una voz que valore el micrófono. Como sabe, el micrófono distorsiona la voz, y la persona que traduce para la televisión debe ser excepcionalmente impecable de dicción y timbre de voz, que el micrófono no distorsionará de forma caricaturesca. Lo que es bueno, la interpretación simultánea en caliente siempre se hace con salas insonorizadas. Con las traducciones presentadas en la televisión, puede surgir el problema de que no habrá posibilidad de colocar una cabina insonorizada. El ruido adicional no solo distorsiona las palabras del hablante, sino que también distrae, que es el siguiente elemento que crea un sentimiento de miedo y distracción de los pensamientos que el traductor desea que sea construido e inmune. En conclusión, a veces la interpretación simultánea en vivo no se divide por nada de la traducción en la televisión. Sin embargo, no cambia el hecho de que la persona que realiza la interpretación simultánea en la televisión funcionará en la tierra de un intérprete simultáneo, sin embargo, en una situación diferente puede haber problemas.