El trabajo del traductor sobre lo que es

El trabajo del traductor es extremadamente importante y un trabajo excepcionalmente responsable, porque el traductor debe transmitir entre los dos temas el significado de la expresión de la bebida entre ellos en el segundo movimiento. ¿Qué está pasando adentro? No es necesario repetir la palabra como se dijo, sino transmitir el significado, el contenido, la esencia de la expresión, y esto es definitivamente más grande. Tal traductor es una declaración profunda en la comunicación, también para entender cómo más en su desorden.

Las bebidas de las filas de traducciones son interpretaciones consecutivas. ¿Qué pasa entonces con el tipo de traducción y en qué confían en la propiedad privada? Ahora, mientras habla con las propias mujeres, el traductor escucha algo de esta atención. Puede tomar notas entonces, y solo puede memorizar lo que elija para pasar el altavoz. Cuando termina un elemento de su opinión, entonces el papel del traductor es repetir su motivo y principio. Como se mencionó, no es necesario que sea una repetición exacta. Requiere entonces que le des sentido, compartir y hacer declaraciones. Después de la repetición, el orador continúa su opinión, dándoselo nuevamente a grupos efectivos. Y, por supuesto, todo ocurre de manera sistemática, hasta la declaración o la respuesta del interlocutor, que significa en un estilo accesible, y la opinión se comenta y se repite en el número de la persona.

Tal modelo de traducción tiene enfermedades y desventajas familiares. La desventaja es que se atormenta sobre una base regular. Fragmentos de expresión. Sin embargo, ahora estos elementos pueden llamar la atención y concentrarse en las declaraciones. Al traducir una parte del artículo, puede distraerse fácilmente, olvidarse de algo o simplemente salir corriendo. Todo el mundo puede aprender todo y la comunicación se conserva.